Что такое легализация переводов?

Легализация переводов – подтверждение подлинности находящейся в переводе подписи, подписавшегося лица и печати. В данном разделе мы поделимся нашим опытом и объясним каждый способ легализации документа. В зависимости от документа и от того, где он будет использован, документы должны быть легализованы по-разному. Поэтому очень важно выяснить, каким способом документ должен легализоваться.

Заинтересованы?

Способы легализации переводов

Существует три способа легализации переведенных документов. В зависимости от документа и от того, где он будет использован, можно определить, каким способом документ должен быть легализован.

  • заверение перевода печатью бюро — мы заверяем подлинность перевода. Самый быстрый способ легализации переведенного документа.
  • нотариальное заверение перевода — нотариус подтверждает, что переведенный документ соответствует содержанию исходного документа и / или подписи переводчика.
  • апостилирование документа или апостиль – заверение документа при помощи апостиля- это подтверждение при помощи справки подлинности находящейся в переводе подписи, подписавшегося лица и печати.

Также часто возникает необходимость подтвердить подлинность копии документа. Что такое копия документа и когда она необходима, мы предлагаем прочитать больше.

сли возникли вопросы о легализации документов — обратитесь в бюро, и мы с радостью на них ответим.

Это может быть для вас актуально:

  • Нотариальное заверение переводов
  • Aпостиль
  • Заверение перевода печатью бюро переводов
  • Kопия документов

Verčiamų kalbų kombinacijos

Šiuo metu vertimų biuras „Galerita“ verčia iš ir į šias kalbas: lietuvių, anglų, vokiečių, rusų, latvių, lenkų, ukrainiečių, slovėnų, slovakų, čekų, ispanų, italų, prancūzų, rumunų, bulgarų, gruzinų, norvegų, švedų, danų, olandų, estų, graikų, portugalų, turkų, japonų, kinų, arabų kalbas.
Klientai gali užsisakyti bet kurią kalbų kombinaciją vertimui atlikti. Iš vienos užsienio kalbos į kitą verčiame tiesiogiai. Taip užtikriname, jog išversto teksto esmė atitiks originalą.

Vienas iš paslaugos kokybės bruožų – darbų atlikimas laiku. Klientams labai svarbu gauti ne tik kokybiškai išverstą dokumentą, bet ir laiku. Dažnai klientai su išverstais dokumentais vykstą į kitą šalį ir laiku nesuteikta paslauga – klientui reikštų patirtus didžiulius nuostolius.

Visi atlikti darbai yra kruopščiai saugomi. Jeigu nerandate išversto dokumento, parašykite užklausą į info@galerita.lt ir mes jums pakartotinai pateiksime išverstą tekstą.

Kiekvieną dieną ieškome patyrusių vertėjų ir šis sąrašas reguliariai atnaujinamas. Tačiau jis neatsinaujina automatiškai. Jei nepavyko rasti jums aktualios informacijos, galbūt tiesiog nespėjome atnaujinti informacijos. Tokiu atveju siūlome susisiekti ir mes jums atsakysime ar galime pasiūlyti aktualią paslaugą.