Kas yra vertimų legalizavimas?

Vertimų legalizavimas –  tai vertime esančio parašo, pasirašiusio asmens pareigų ir antspaudo tikrumo patvirtinimas. Šioje skiltyje dalinamės savo patirtimi ir paaiškiname kiekvieną dokumento legalizavimo būdą. Priklausomai nuo dokumento bei kur jis vėliau bus naudojamas, dokumentai turi būti skirtingai legalizuojami. Todėl labai svarbu išsiaiškinti, kokiu būdu dokumentas turi būti legalizuotas.

Susidomėjote?

Vertimų legalizavimo būdai

Yra trys išverstų dokumentų legalizavimo būdai. Pagal tai, koks yra dokumentas ir kur vėliau bus naudojamas, galima nustatyti kokiu būdu dokumentas turi būti legalizuotas.

Taip pat dažnai susiduriama su dokumentų nuorašo – dokumento kopijos tikrumo patvirtinimo – poreikiu. Kas yra dokumento nuorašas ir kada jis reikalingas siūlome skaityti plačiau.

Jeigu kilo klausimų dėl dokumentų legalizavimo – susisiekite biuro kontaktais ir mielai į juos atsakysime.

Verčiamų kalbų kombinacijos

Šiuo metu vertimų biuras „Galerita“ verčia iš ir į šias kalbas: lietuvių, anglų, vokiečių, rusų, latvių, lenkų, ukrainiečių, slovėnų, slovakų, čekų, ispanų, italų, prancūzų, rumunų, bulgarų, gruzinų, norvegų, švedų, danų, olandų, estų, graikų, portugalų, turkų, japonų, kinų, arabų kalbas.
Klientai gali užsisakyti bet kurią kalbų kombinaciją vertimui atlikti. Iš vienos užsienio kalbos į kitą verčiame tiesiogiai. Taip užtikriname, jog išversto teksto esmė atitiks originalą.

Vienas iš paslaugos kokybės bruožų – darbų atlikimas laiku. Klientams labai svarbu gauti ne tik kokybiškai išverstą dokumentą, bet ir laiku. Dažnai klientai su išverstais dokumentais vykstą į kitą šalį ir laiku nesuteikta paslauga – klientui reikštų patirtus didžiulius nuostolius.

Visi atlikti darbai yra kruopščiai saugomi. Jeigu nerandate išversto dokumento, parašykite užklausą į info@galerita.lt ir mes jums pakartotinai pateiksime išverstą tekstą.