Vertimas žodžiu – verčiame derybų, konferencijų, parodų metu
Vertimas žodžiu – sinchroninis vertimas, nuoseklusis vertimas, vertimas telefonu.
Verčiame žodžiu, vertėjui atvykus į kliento nurodytą vietą. Tai gali būti įvairūs verslo susitikimai, konferencijos, parodos ar kitokio pobūdžio vertimai. Vertimas žodžiu atliekamas 30 kalbų. Vertėjai atrenkami pagal planuojamo vertimo temą, t. y. atrenkamas vertėjas, kurio stipriausia sritis sutampa su planuojamo vertimo tema. Taip užtikriname aukštą paslaugų kokybę – vertimo metu taikomi tiksliniai terminai.
Vertimo žodžiu kaina
Vertimo žodžiu kaina priklauso nuo kalbų kombinacijos; vietos kur turi atvykti vertėjai; trukmės; pobūdžio (nuoseklus ar sinchroninis vertimas); tematikos ir kitų. Gavę jūsų užklausą pasistengsime pateikti patį patraukliausią pasiūlymą, kuris atitiks kainos bei kokybės lūkesčius.
Šiuo metu vertimo paslaugos žodžiu teikiamos daugiau kaip 30 kalbų. Dažniausiai paslaugos teikiamos šiomis kalbomis: lietuvių, anglų, rusų, vokiečių, latvių, lenkų, ukrainiečių, slovėnų, slovakų, čekų, ispanų, italų, prancūzų, rumunų, bulgarų, gruzinų, norvegų, švedų, danų, olandų, estų, graikų, portugalų, turkų, japonų, kinų, arabų kalbų.
Vertimas telefonu
Vertimų biuras „Galerita“ teikia vertimo telefonu konferencinių pokalbių metu paslaugą. Plačiau apie šį vertimo būdą galite perskaityti atskiroje skiltyje: vertimas telefonu
Tarptautines konferencijas verskite internetu
Nuo šiol vertimų biuro „Galerita“ klientai gali užsakyti vertimo paslaugas žodžiu internetinių konferencijų metu. Vertimus galime suteikti tiek Skype, tiek Skype Business programomis. Išnaudokite visas skaitmenines galimybes.
Verčiamų kalbų kombinacijos
Šiuo metu vertimų biuras „Galerita“ žodžiu verčia lietuvių – anglų, vokiečių, rusų, latvių, lenkų, ukrainiečių, slovėnų, slovakų, čekų, ispanų, italų, prancūzų, rumunų, bulgarų, gruzinų, norvegų, švedų, danų, olandų, estų, graikų, portugalų, turkų, japonų, kinų, arabų kalbų kombinacijomis.
Jeigu Jums aktualus tiesioginis vertimas žodžiu iš vienos užsienio kalbos į kitą ar vertimas žodžiu keliomis užsienio kalbomis – prašome susisiekti biuro kontaktais ir aptarti galimybę atlikti tokį vertimą.
Susidomėjote?
Sinchroninis vertimas
Sinchroninis vertimas dažniausiai taikomas konferencijų bei oficialių renginių metu, kada pranešėjo kalba pateikiama klausytojams per ausines. Vertėjas stebi kalbą iš uždaros kabinos bei pateikia vertimą per mikrofoną. Šiam vertimo būdui yra būtina papildoma įranga bei specialiai tam pritaikyta patalpa.
Sinchroninis vertimas yra sudėtingas vertėjams, kadangi tuo pačiu metu jie turi klausyti ir versti. Todėl tokiam vertimui atlikti dalyvauja du vertėjai, kurie keičiasi kas 10 – 30 minučių.
Sinchroninio vertimo privalumas yra tai, kad vienu metu gali būti verčiama į daug kalbų. Jeigu verčiama į kelias ar daugiau kalbų – klausytojai pasirenka, kurios kalbos vertimą jie nori girdėti. Taip pat sinchroninis vertimas yra pranašesnis, kadangi neturi būti daromos pauzės tarp minčių ar sakinių. Tokiu būdu pristatymas vyksta sklandžiau bei neprailgsta pristatymo trukmė.
Nuoseklusis vertimas
Nuosekliojo vertimo metu vertėjas tiesiogiai dalyvauja pokalbyje ar pristatyme bei nuosekliai verčia po mintį. Jeigu dėstoma ilga mintis – verčiama po vieną ar kelis sakinius. Pranešėjas ar pokalbio dalyvis reguliariai stabteli ir skiria laiko vertėjui pateikti vertimą.
Jeigu pristatymui naudojamos skaidrės, ypač populiaru vertimus pateikti kas skaidrę. Jeigu skaidrėje pateikiamos informacijos kiekis gana didelis – vertėjas užsirašo pagrindines mintis. Toks vienos skaidrės vertimas dažniausiai trunka nuo 5 iki 15 minučių.
Nuoseklusis vertimas populiarus mokymų bei produktų pristatymo, techninių klausimų sprendimo, susitikimų, derybų ar verslo pietų ir kelionių metu.
Nuoseklusis vertimas yra patogus būdas išversti pristatymus ar mokymus, kada įmonė susiduria su atsitiktiniu poreikiu. Šiam vertimo būdui nereikia specialios įrangos bei specialiai tam pritaikytų patalpų.